Znakový jazyk v španielsky hovoriacich krajinách

  • Príčiny a prevencia
  • Kultúra
  • Hearing Aid & Technology
  • Podpora
  • Rovnako ako španielsky jazyk sa líši od jednej španielsky hovoriacej krajiny k druhej, rovnako ako verzia použitého španielskeho znakového jazyka , Každá španielsky hovoriaca krajina má vlastný posunkový jazyk, napr. Mexický znakový jazyk, kolumbijský znakový jazyk atď.

    Kto používa španielsky znakový jazyk?

    Andorra, Argentína, Belize, Bolívia, Čile, Kolumbia, Kostarika, Kuba, Dominikánska republika, Ekvádor, El Salvador, Gibraltár, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nikaragua, Panama, Paraguaj, Peru, Puerto Rico, španielsky hovoriacich krajinách sveta.

    Vo väčšine týchto krajín vydali národné združenia nepočujúcich slovníky pre znakovú reč. Mnohé z nižšie uvedených slovníkov sa nachádzali na knižnici Gallaudet Library "Sign Languages ​​of the World by Name" a iné boli z Medzinárodnej bibliografie znakového jazyka. Údaje o obyvateľstve pochádza od etnológov. Niektoré krajiny sú príliš malé na to, aby mali svoj vlastný rodný znak a namiesto toho používajú americký znakový jazyk (ASL) alebo niečo podobné.

    Andorra

    Andorra je veľmi malá krajina medzi Francúzskom a Španielskom s počtom obyvateľov pod 100 000 obyvateľov. Jeden zdroj naznačuje, že Andora má menej ako 5 000 nepočujúcich. Nemôžem nájsť žiadne zdroje pre špeciálny znakový jazyk pre Andorru. Belize je ďalšia malá krajina s počtom obyvateľov pod 300 000 obyvateľov; jeho nepočujúca populácia je menej ako 15 000.

    Argentína

    Argentína má dobre založenú komunitu nepočujúcich s národnými organizáciami a vlastným posunkovým jazykom.

    Bolívia

    Bolívia má nepočujúcu populáciu odhadovanú jedným zdrojom, ktorý sa pohybuje okolo 50 000, ale pod 500 používateľmi bolivijského znakového jazyka.

    Čile

    Čile má túto knihu, ale nejde o slovník znakovej reči. Povedali mi: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austrália z Čile 1991 – 151 s.

    Táto kniha je opísaná ako "jazyková analýza" chilského znakového jazyka (LSCh). Bolo mi povedané, že "titulok je" syntakticko-sémantická analýza "a kniha sa zameriava predovšetkým na analýzu LSCh z jazykového hľadiska v rovnakom duchu Stokoe a ASL. všetky poukazujú na určité špecifiká, ako je existencia klasifikátorov atď. "

    Kolumbia

    Zdá sa, že Kolumbia má slovníkový slovník: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. Hľadanie knižnice Kongresu prinieslo ďalšiu knihu, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: [Instituto Caro y Cuervo], 1980-1983.

    Kostarika

    Kostarika má slovník znakovej reči, ktorý vydáva ministerstvo verejného školstva pre špeciálne vzdelávanie: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia je nenávratná forma komunikácie s el sordo. San Jose, Kostarika: Oddelenie verejnej správy, Ministerstvo školstva Pública.

    Kuba

    Kubánsky slovníkový jazyk: Meneses Volumen, Alina (1993). Manuálne de lengua de señas cubanas. Habana, Kuba: ANSOC.

    Dominikánska republika

    Jeden zdroj naznačuje, že zatiaľ čo Dominikánska republika má znakovú reč, zjavne nie je dobre rozvinutá.

    "Žijem a pracujeme s hluchými v Dominikánskej republike," povedal jeden miestny. "Seminárny jazyk tu" Dominikánsky znakový jazyk "by mohol byť nazvaný dialekt ASL, odhadoval by som, že je asi 90% rovnaký ako ASL, ale s menšou slovnou zásobou a používanie prstov, ktoré sa do značnej miery obmedzuje na mená ľudí, uliciach alebo miestach, čo platí pre znakový jazyk po celej krajine, je to malá krajina a existujú regionálne rozdiely, ale nie sú veľké, pretože medzi regiónmi existuje veľa interakcií. "

    Ekvádor

    Ekvádorský slovník znakovej reči: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ekvádor: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de Leon," Proyecto "Mano a Mano."

    El Salvador

    Podľa zdroja má El Salvador menej ako 500 000 nepočujúcich. Tam je údajne Salvadoran znakový jazyk, ale nemôžem nájsť žiadne zdroje. Bridgebuilders.org uvádza, že Salvador nemá formálny systém znakovej reči. V súčasnosti sa ASL používa na výučbu salvadorských detí, očakávam však, že s plytkým ľudom v Salvadore sa bude časom meniť ASL, aby sa vytvoril jedinečný salvadorský znakový jazyk.

    Gibraltár

    Gibraltár je ďalšia krajina, ktorá je zrejme príliš malá na to, aby mala vlastný znakový jazyk. Celková populácia krajiny je nižšia ako 30 000 obyvateľov.

    Guatemala

    Guatemalská nepočujúca populácia sa odhaduje na takmer 700.000. Existuje guatemalský znakový jazyk, ale nemôžem nájsť žiadne zdroje.

    Honduras

    "Počas posledných 7 rokov pracujem medzi hluchými vo vidieckych Honduras," uviedol jeden zdroj, "a v tomto Hondurasu je prekrásny znakový jazyk v Hondurase, názov jazyka je Lesho alebo Honduras Posunková reč."

    Mexiko

    Vzhľadom na časť veľkej mexickej komunity v Spojených štátoch amerických (pozri tento článok o komunite nepočujúcich v Mexiku) je pomerne málo zdrojov na výučbu mexického znakového jazyka:

    • Inštitút pre výskum a vzdelávanie postihnutých, Inc. IDRT) ponúka prekladateľský program mexickej / ASL
    • Signing Fiesta ponúka výcvikové videá v mexickej posunkovej reči a angličtine.
    • Jazykový slovník: Serafín García, Esther (1990). Komunikačný manuál. México, D.F .: SEP

    Výskum sa uskutočnil aj v mexickom znakovom jazyku:

    • Identifikácia mexickej značky ako jazyka je stiahnuteľný PDF dostupný od spoločnosti SIL International.

    Nikaragua

    Nikaragujský znakový jazyk je pomerne mladý, keďže bol vyvinutý až v deväťdesiatych rokoch minulého storočia. Slovník posunkovej reči, López Gómez, Juan Javier (1997). Diccionario del idioma de señas de Nicaragua, vydal v roku 1997 Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.

    Panama

    Panamský slovník znakovej reči: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panamá.

    Paraguaj

    Paraguajská nepočujúca populácia sa odhaduje na viac ako 300 000, ale nezdá sa, že je to paraguajský znakový jazyk.

    Peru

    Peru má združenie pre nepočujúcich a vlastný znakový jazyk.

    Portoriko

    Gallaudet Encyklopédia nepočujúcich a hluchota (mimo tlače) má článok o portorickom znakovom jazyku. Neviem, či je táto kniha portorikanským slovníkom znakovej reči, ale knižnica kongresového vyhľadávania objavila túto knihu: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = znaková reč v angličtine-španielčina / Aida Luz Matos.San juan, PR: AL Matos; Río Piedras, PR: Concordia Gardens, 1988.

    Niekto poskytol tieto informácie:

    "Chcem vám oznámiť, že pokiaľ je mi známe, v PR je" oficiálnym "posunkovým jazykom ASL. ktoré sa nachádzajú v USA.To je dôvod, prečo neexistuje portorický slovník znakovej reči, aj keď som si istý, že existuje veľa ľudí, o ktorých sa diskutuje (a želá si), že PR by pretože autorka knihy citovala Aida Luz Matos, je tiež rehabilitačným odborným nadriadeným, jej kniha je mimo tlač, aj keď jej poskytuje fotokópie za nízke náklady

    Posvätné poslucháči z Baltimore financoval v roku 1904 v Aguadille "Colegio San Gabriel para Niños Sordos" (Škola svätého Gabriela pre nepočujúcich deti). V roku 1909 sa presťahovali na Santurce na ulicu San Jorge. V roku 1956 bola prenesená na "Hermanas Franciscanas de la Inmaculada Concepción" z Valencie, Španielsko. Ako som čítal, španielske mníšky boli zodpovedné za orálno-vzdelávacie vzdelávanie v nepočujúcich školách v Latinskej Amerike. Odkazy nájdete na týchto webových stránkach (sú v španielčine).

    V roku 1959 bola evanjelická škola pre nepočujúcich v Luquillo financovaná americkými misionármi, ktorí prišli z Jamajky.

    Španielsko

    Webová stránka Biblioteca de Signos (Knižnica znakov) sa zdá byť všeobecným zdrojom pre španielsku posunku. Obsahuje video s podpísanou poéziou. K dispozícii je bibliografia publikovaných materiálov o lingvistike posunkového jazyka vrátane španielskeho znakového jazyka. Španielske zdroje sú sprevádzané podpísanými súhrnami. Na základe tejto bibliografie je zrejmé, že v španielskej jazykovej publikáciiMagazine of Logopedia, Foniatría a Audiologíačasto publikujú články o španielskom znakovom jazyku. Webová stránka navyše ponúka zdroje na učenie španielskeho posunkového jazyka, ako sú slovenské španielske znakové jazyky. Jeden takýto slovník je Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Národná konfederácia nepočujúcich Španielska (Confederación Nacional de Sordos de España). Národná konfederácia nepočujúcich Španielsko vydala niekoľko dokladov o španielskom posunkovom jazyku, ako napríklad:

    • Muñoz Baell (1999): ¿Cómo se articula la lengua de signos española ?, Madrid, CNSE ,
    • Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Konfederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.

    Deafblind.com tiež ponúka španielsku znakovú abecedu.

    Venezuela

    Gallaudet University Tlačová kniha "Podpísané jazyky: objavy z medzinárodného výskumu" sa venuje posunkovému jazyku Venuzuelana. Boli vykonané nejaké výskumy v oblasti venezuelského znakového jazyka: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida – Venezuela: Universidad de los Andes 1996 – 124 s.

    Ďalšie zdroje

    Vyhľadávanie databázy Eric ukázalo tento zdroj:

    • Schein, Jerome D. "Španielsky príznak v Amerike: ACEHI vestník / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.

    Okrem toho, knižnica z kongresového hľadania našli tieto knihy (ale žiadne ďalšie informácie):

    • Comunicación manuál / Esther Serafín García., 1990.
    • Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.

    Like this post? Please share to your friends: